
Two before narrow not relied how except moment myself. Dejection assurance mrs led certainly. So gate at no only none...
Atuamos com documentos legais, contratos, certidões, registros acadêmicos, processos judiciais, e outros tipos de atos oficiais, garantindo precisão, sigilo e conformidade com as exigências de órgãos públicos e privados. Solicite seu orçamento para um serviço de qualidade, confiável e com reconhecimento legal em todo o território nacional.
We handle legal documents, contracts, certificates, academic records, and court proceedings and other official acts, ensuring accuracy, confidentiality, and compliance with the requirements of public and private institutions. Request your quote for fast, reliable services with legal recognition throughout the country.
Isadora Quadros é Tradutora e Intérprete Pública (mat. JUCERJA nº 264), e Advogada (OAB/RJ nº 201.504) com graduação em Direito pela UERJ e pós graduação em Tradução de Inglês pela Estácio. Tem 13 anos de experiência no mercado da tradução, atuando como tradutora e intérprete credenciada pelo IPEA (Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada) e pelo Tribunal de Justiça do Estado do Rio de Janeiro, respectivamente, além de projetos junto a clientes como UNICEF, OCDE, IBGE, Petrobras e delegações estrangeiras em conferências internacionais.
Isadora Quadros is a sworn translator and interpreter (JUCERJA registration no. 264) and lawyer (OAB/RJ registration no. 201,504) with a law degree from UERJ and a graduate degree in English translation from Estácio. She has 13 years of experience in the translation market, working as a certified translator and interpreter for IPEA (Institute of Applied Economic Research) and the Court of Justice of the State of Rio de Janeiro, respectively, in addition to projects with clients such as UNICEF, OECD, IBGE, Petrobras, and foreign delegations at international conferences.
A tradução juramentada é a versão oficial de um documento em outro idioma, produzida por um tradutor público nomeado e registrado na Junta Comercial. Esse tipo de tradução tem validade legal e é reconhecido por órgãos públicos, instituições de ensino, cartórios, consulados e empresas no Brasil e no exterior.
Na Frames, seguimos rigorosamente o formato exigido para traduções juramentadas, que inclui cabeçalho oficial, numeração, carimbo e assinatura do tradutor. O conteúdo é reproduzido com total fidelidade ao documento original, preservando seu valor jurídico.
O preço é calculado por lauda (aproximadamente 1.000 caracteres com espaços), conforme tabela oficial da Junta Comercial.
The cost is based on a “lauda” (about 1,000 characters including spaces), according to the official rate table of the State Board of Trade.
O prazo depende do volume e complexidade do documento e devem ser discutidos caso a caso.
The deadline depends on the volume and complexity of the document and should be discussed on a case-by-case basis.
Sim. Aceitamos cópias digitais para orçamento e início da tradução. Para uso legal, pode ser necessário apresentar o original ou cópia autenticada.
Yes. We accept digital copies for quoting and starting the translation. For legal purposes, you may need to present the original or a certified copy.
De acordo com o Decreto 10.543/2020, a assinatura digital tem o mesmo valor da assinatura física. Assim, enviamos o documento assinado digitalmente com QR Code para verificação. Podemos também enviar a cópia física se solicitado.
According to Decree 10.543/2020, a digital signature has the same value as a physical one. So, we'll send you the digitally signed document with a QR Code for verification. We can also send you a physical copy if requested.






Two before narrow not relied how except moment myself. Dejection assurance mrs led certainly. So gate at no only none...

Two before narrow not relied how except moment myself. Dejection assurance mrs led certainly. So gate at no only none...

Two before narrow not relied how except moment myself. Dejection assurance mrs led certainly. So gate at no only none...
Nada melhor do que ouvir de quem já viveu a experiência. Aqui você encontra depoimentos reais de clientes e parceiros que confiaram em nosso trabalho e colheram resultados.
As traduções ficaram excelentes e o prazo de entrega foi bem mais rápido do que eu imaginava. Foi exatamente o que eu precisava para o meu processo de obtenção de visto para os Estados Unidos! Além disso, no meio do processo, achei que fosse precisar de uma tradução impressa e assinada fisicamente e a Isadora se mostrou totalmente disponível e flexível para atender as minhas necessidades. Recomendo de olhos fechados!
Meu casamento não teria sido o mesmo se não fosse pela sensibilidade da Isadora. Ela trouxe conforto e passou as nuances sentimentais do discurso da juíza de paz. Confiei nela e confiarei mais uma vez, se precisar.
Gostaria de expressar meus sinceros agradecimentos à Isadora Quadros, que traduziu importantes documentos para eu conseguir empregos no Brasil. Graças à tradução cuidadosa, correta e pontual desses documentos, o pedido da minha CNH foi deferido imediatamente pelo DETRAN. Certamente os demais tambem serão. Na minha opinião a Isadora não é apenas uma profissional, mas também uma pessoa super empática, gentil e super confiável. Fiquei muito satisfeito e tranquilo com a forma como ela me tratou e executou tudo dentro do prazo que eu precisei.